TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:45:14 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1341《大威德陀羅尼經》CBETA 電子佛典 V1.21 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1341《Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.21 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1341 大威德陀羅尼經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1341 Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.21, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大威德陀羅尼經卷第十二 Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh quyển đệ thập nhị     隋天竺三藏闍那崛多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch 阿難。其佛諸法。阿難。 A-nan 。kỳ Phật chư Pháp 。A-nan 。 譬如駃流河中畫諸綵色。阿難。或時有人百由旬至而覺知不。 thí như 駃lưu hà trung họa chư thải sắc 。A-nan 。hoặc thời hữu nhân bách do-tuần chí nhi giác tri bất 。 阿難言。世尊。而彼自下筆畫。畫師猶尚不知。 A-nan ngôn 。Thế Tôn 。nhi bỉ tự hạ bút họa 。họa sư do thượng bất tri 。 況遠來者。佛復告言。如是如是阿難。 huống viễn lai giả 。Phật phục cáo ngôn 。như thị như thị A-nan 。 諸佛之法應如是見。阿難。譬如空中足迹不現。 chư Phật chi Pháp ưng như thị kiến 。A-nan 。thí như không trung túc tích bất hiện 。 如是如是。如來諸法不可度量。 như thị như thị 。Như Lai chư Pháp bất khả so lường 。 此是阿字門入義之處。以八百千俱致相說那字門義。 thử thị A tự môn nhập nghĩa chi xứ/xử 。dĩ bát bách thiên câu trí tướng thuyết na tự môn nghĩa 。 於四種說中有不知阿字者。 ư tứ chủng thuyết trung hữu bất tri A tự giả 。 阿字門於那由他數中。當滿足夜叉語言。應知迴捨處。 A tự môn ư na-do-tha số trung 。đương mãn túc dạ xoa ngữ ngôn 。ứng tri hồi xả xứ/xử 。 應知二和合。應知二不和合。應知四十道別離。 ứng tri nhị hòa hợp 。ứng tri nhị bất hòa hợp 。ứng tri tứ thập đạo biệt ly 。 應知九十九減少事。應知二十一方便所言。 ứng tri cửu thập cửu giảm thiểu sự 。ứng tri nhị thập nhất phương tiện sở ngôn 。 應知二言辭。應知四言辭應知一言辭。 ứng tri nhị ngôn từ 。ứng tri tứ ngôn từ ứng tri nhất ngôn từ 。 應知不一言辭。應知十六言辭。應知三十二言辭。 ứng tri bất nhất ngôn từ 。ứng tri thập lục ngôn từ 。ứng tri tam thập nhị ngôn từ 。 應知六十言辭。應知五百言辭應知千言辭。 ứng tri lục thập ngôn từ 。ứng tri ngũ bách ngôn từ ứng tri thiên ngôn từ 。 應知四十千言辭。應知東方所受音聲。 ứng tri tứ thập thiên ngôn từ 。ứng tri Đông phương sở thọ âm thanh 。 南西北方四維所受音聲。婦人語言。四十種煩惱。 Nam Tây Bắc phương tứ duy sở thọ âm thanh 。phụ nhân ngữ ngôn 。tứ thập chủng phiền não 。 四十種失利。四十種堅固。 tứ thập chủng thất lợi 。tứ thập chủng kiên cố 。 四十種顛倒取一出已應當知。 tứ thập chủng điên đảo thủ nhất xuất dĩ ứng đương tri 。 若復多者以三十二種方便語言分應知。應知負重。應知三十二時。 nhược phục đa giả dĩ tam thập nhị chủng phương tiện ngữ ngôn phần ứng tri 。ứng tri phụ trọng 。ứng tri tam thập nhị thời 。 若清淨已捨應淨。三千種取味從一門出聲應三處出。 nhược/nhã thanh tịnh dĩ xả ưng tịnh 。tam thiên chủng thủ vị tùng nhất môn xuất thanh ưng tam xứ/xử xuất 。 應觀丈夫最勝語言。有九十九煩惱。 ưng quán trượng phu tối thắng ngữ ngôn 。hữu cửu thập cửu phiền não 。 所有口業不淨。我欲說丈夫勝言婦人勝言。 sở hữu khẩu nghiệp bất tịnh 。ngã dục thuyết trượng phu thắng ngôn phụ nhân thắng ngôn 。 有三十口業以一心攝取。應知有九十五作和合法。 hữu tam thập khẩu nghiệp dĩ nhất tâm nhiếp thủ 。ứng tri hữu cửu thập ngũ tác hòa hợp Pháp 。 若如是法和合已。當有利智眾生。 nhược như thị pháp hòa hợp dĩ 。đương hữu lợi trí chúng sanh 。 猶如今因汝阿難也。當有九十九作和合法。 do như kim nhân nhữ A-nan dã 。đương hữu cửu thập cửu tác hòa hợp Pháp 。 當有利智眾生。觀他面已當得慈忍。 đương hữu lợi trí chúng sanh 。quán tha diện dĩ đương đắc từ nhẫn 。 當得十種相應作是語。應欲作是語。此心中應作是思念。 đương đắc thập chủng tướng ứng tác thị ngữ 。ưng dục tác thị ngữ 。thử tâm trung ưng tác thị tư niệm 。 當如實知。應生九十九正念巧智。 đương như thật tri 。ưng sanh cửu thập cửu chánh niệm xảo trí 。 於一言中應生二十正念巧智方便。於丈夫言中。 ư nhất ngôn trung ưng sanh nhị thập chánh niệm xảo trí phương tiện 。ư trượng phu ngôn trung 。 應生二十解脫印。於三世中應當生七十七不退轉輪。 ưng sanh nhị thập giải thoát ấn 。ư tam thế trung ứng đương sanh thất thập thất bất thoái chuyển luân 。 不為他降。於諸輪中當生二十種無畏。 bất vi/vì/vị tha hàng 。ư chư luân trung đương sanh nhị thập chủng vô úy 。 應欲觀一面。應當出生四十種眼。 ưng dục quán nhất diện 。ứng đương xuất sanh tứ thập chủng nhãn 。 應知六十四種惡眼。瞋恚丈夫有十種。面與面相應。 ứng tri lục thập tứ chủng ác nhãn 。sân khuể trượng phu hữu thập chủng 。diện dữ diện tướng ứng 。 當知齧下脣瞋恚之時。瞋恚之人有十種相。 đương tri niết hạ thần sân khuể chi thời 。sân khuể chi nhân hữu thập chủng tướng 。 以五十二種相當生瞋恚。若言有八種意患。 dĩ ngũ thập nhị chủng tướng đương sanh sân khuể 。nhược/nhã ngôn hữu bát chủng ý hoạn 。 當生七十七種。於身中輩捨身有十種名。 đương sanh thất thập thất chủng 。ư thân trung bối xả thân hữu thập chủng danh 。 復有六十百身名。有二十二種超越語言。 phục hưũ lục thập bách thân danh 。hữu nhị thập nhị chủng siêu việt ngữ ngôn 。 身有一定心有一定。非身有定。以心定故則得身定。 thân hữu nhất định tâm hữu nhất định 。phi thân hữu định 。dĩ tâm định cố tức đắc thân định 。 以心勝故心得寂定。有七十七種詐稱聖事。 dĩ tâm thắng cố tâm đắc tịch định 。hữu thất thập thất chủng trá xưng Thánh sự 。 以二十五種法具足。詐稱言聖當墮地獄。 dĩ nhị thập ngũ chủng pháp cụ túc 。trá xưng ngôn Thánh đương đọa địa ngục 。 十句名字以一名取失十種味。於是味中應當消行。 thập cú danh tự dĩ nhất danh thủ thất thập chủng vị 。ư thị vị trung ứng đương tiêu hạnh/hành/hàng 。 有二十二心毒箭之所覆。 hữu nhị thập nhị tâm độc tiễn chi sở phước 。 住覆藏心詐示現聖。有十種入起乞食。 trụ/trú phước tạng tâm trá thị hiện Thánh 。hữu thập chủng nhập khởi khất thực 。 乞食受有二十種心諂曲。當滿足廻轉。時生四種想。 khất thực thọ/thụ hữu nhị thập chủng tâm siểm khúc 。đương mãn túc hồi chuyển 。thời sanh tứ chủng tưởng 。 行想食想得想足想。於四想中有入二十種煩惱。 hạnh/hành/hàng tưởng thực/tự tưởng đắc tưởng túc tưởng 。ư tứ tưởng trung hữu nhập nhị thập chủng phiền não 。 四種顛倒中。我慢眾生有此等心患非聖共住。 tứ chủng điên đảo trung 。ngã mạn chúng sanh hữu thử đẳng tâm hoạn phi Thánh cộng trụ 。 有十種亂不問他。當得十種意。以彼惡意鈍意。 hữu thập chủng loạn bất vấn tha 。đương đắc thập chủng ý 。dĩ bỉ ác ý độn ý 。 以彼等十惡意故得惡意名。剎利人有十信。 dĩ ỉ đẳng thập ác ý cố đắc ác ý danh 。sát lợi nhân hữu thập tín 。 婆羅門得一信。有信者得見二十種功德。 Bà-la-môn đắc nhất tín 。hữu tín giả đắc kiến nhị thập chủng công đức 。 以信分別。以信行故生四十種事。 dĩ tín phân biệt 。dĩ tín hạnh/hành/hàng cố sanh tứ thập chủng sự 。 若當捨家出家者。彼十種相生一真相。 nhược/nhã đương xả gia xuất gia giả 。bỉ thập chủng tướng sanh nhất chân tướng 。 四十種渴愛不可清淨。彼等捨已住於梵行。見功德者無有涅槃。 tứ thập chủng khát ái bất khả thanh tịnh 。bỉ đẳng xả dĩ trụ/trú ư phạm hạnh 。kiến công đức giả vô hữu Niết-Bàn 。 見過患者便有涅槃。有十種痛行。 kiến quá hoạn giả tiện hữu Niết-Bàn 。hữu thập chủng thống hạnh/hành/hàng 。 有一慢緩一明。十種無智九十九相。具足之者。 hữu nhất mạn hoãn nhất minh 。thập chủng vô trí cửu thập cửu tướng 。cụ túc chi giả 。 處在家內當生天眼。有八十因緣生巧方便。 xứ/xử tại gia nội đương sanh Thiên nhãn 。hữu bát thập nhân duyên sanh xảo phương tiện 。 應當知彼七食方便。佛有十力。聲聞四力。 ứng đương tri bỉ thất thực/tự phương tiện 。Phật hữu thập lực 。Thanh văn tứ lực 。 辟支佛七力。婆羅門一力。凡夫二力。 Bích Chi Phật thất lực 。Bà-la-môn nhất lực 。phàm phu nhị lực 。 母村(梵名母村此名婦人)有五力。應當證知非身力也。有七十七因緣。 mẫu thôn (phạm danh mẫu thôn thử danh phụ nhân )hữu ngũ lực 。ứng đương chứng tri phi thân lực dã 。hữu thất thập thất nhân duyên 。 應知母村狀猶如海。彼以幻行。 ứng tri mẫu thôn trạng do như hải 。bỉ dĩ huyễn hạnh/hành/hàng 。 母村有十種心別不和合也。 mẫu thôn hữu thập chủng tâm biệt bất hòa hợp dã 。 母村有九十九百種誑行六十諂曲。有於三十虛空中取智慧者。 mẫu thôn hữu cửu thập cửu bách chủng cuống hạnh/hành/hàng lục thập siểm khúc 。hữu ư tam thập hư không trung thủ trí tuệ giả 。 應觀母村譬如虛空。 ưng quán mẫu thôn thí như hư không 。 母村有六十種生死流轉過患一百莊嚴二十破失。故言母村也。 mẫu thôn hữu lục thập chủng sanh tử lưu chuyển quá hoạn nhất bách trang nghiêm nhị thập phá thất 。cố ngôn mẫu thôn dã 。 有十種虛空黑闇稠林二十九種分別。 hữu thập chủng hư không hắc ám trù lâm nhị thập cửu chủng phân biệt 。 諸比丘入不善處所。觀察已生五百分別。不教示比丘故。 chư Tỳ-kheo nhập bất thiện xứ sở 。quan sát dĩ sanh ngũ bách phân biệt 。bất giáo thị Tỳ-kheo cố 。 有九十九種住處具足。 hữu cửu thập cửu chủng trụ xứ cụ túc 。 不教比丘以自在行故背違戒律。捨禁戒已有所損減。比丘依利養故。 bất giáo Tỳ-kheo dĩ tự tại hạnh/hành/hàng cố bối vi giới luật 。xả cấm giới dĩ hữu sở tổn giảm 。Tỳ-kheo y lợi dưỡng cố 。 生九十九俱致數煩惱。得無間地獄。 sanh cửu thập cửu câu trí số phiền não 。đắc Vô gián địa ngục 。 譬如提婆達多。愚癡丈夫有一信墮落。 thí như Đề bà đạt đa 。ngu si trượng phu hữu nhất tín đọa lạc 。 一信墮落故。違背十佛如來世尊。 nhất tín đọa lạc cố 。vi bội thập Phật Như Lai Thế Tôn 。 譬如我第七佛修那剎多羅七十七。於欲果報若生已。 thí như ngã đệ thất Phật tu na sát Ta-la thất thập thất 。ư dục quả báo nhược/nhã sanh dĩ 。 諸凡夫有執著故。而起害母害父。殺阿羅漢。破和合僧。 chư phàm phu hữu chấp trước/trứ cố 。nhi khởi hại mẫu hại phụ 。sát A-la-hán 。phá hòa hợp tăng 。 發彼惡心出如來身血。六十種欲染。 phát bỉ ác tâm xuất Như Lai thân huyết 。lục thập chủng dục nhiễm 。 九十九種諍鬪根。諸比丘等有一種行者。於住行處。 cửu thập cửu chủng tránh đấu căn 。chư Tỳ-kheo đẳng hữu nhất chủng hành giả 。ư trụ/trú hành xử 。 彼作諸欲生厭患者。求滅諸有神通經行。 bỉ tác chư dục sanh yếm hoạn giả 。cầu diệt chư hữu thần thông kinh hành 。 有五十種魔王眷屬。 hữu ngũ thập chủng Ma Vương quyến thuộc 。 比丘後住一二魔身起千數分別。於中得智比丘當不住相。 Tỳ-kheo hậu trụ/trú nhất nhị ma thân khởi thiên số phân biệt 。ư trung đắc trí Tỳ-kheo đương bất trụ tướng 。 有何因緣不作相也。以其一因緣故為無相也。 hữu hà nhân duyên bất tác tướng dã 。dĩ kỳ nhất nhân duyên cố vi/vì/vị vô tướng dã 。 所有因緣於彼之中。以無所得彼名無相也。 sở hữu nhân duyên ư bỉ chi trung 。dĩ vô sở đắc bỉ danh vô tướng dã 。 空行比丘思空解脫在經行處求索道者。 không hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo tư không giải thoát tại kinh hành xứ/xử cầu tác đạo giả 。 行精勤者。在空閑者。有六十魔王天身隨順後行。 hạnh/hành/hàng tinh cần giả 。tại không nhàn giả 。hữu lục thập Ma Vương Thiên thân tùy thuận hậu hạnh/hành/hàng 。 彼彼天生二十種分別。復次於彼三摩耶時。 bỉ bỉ Thiên sanh nhị thập chủng phân biệt 。phục thứ ư bỉ tam-ma-da thời 。 若有空行諸比丘等。於四禪中而得自在。 nhược hữu không hạnh/hành/hàng chư Tỳ-kheo đẳng 。ư tứ Thiền trung nhi đắc tự tại 。 彼從禪起已。是諸天等於面門中。 bỉ tùng Thiền khởi dĩ 。thị chư Thiên đẳng ư diện môn trung 。 示現面像即生羨樂。譬如阿難陀渠比丘。何以故。 thị hiện diện tượng tức sanh tiện lạc/nhạc 。thí như A-nan-đà cừ Tỳ-kheo 。hà dĩ cố 。 如空行想者如是欲想。彼則不可名空行者。何以故。 như không hạnh/hành/hàng tưởng giả như thị dục tưởng 。bỉ tức bất khả danh không hành giả 。hà dĩ cố 。 誰空想者如是欲想。彼不可名名空行者。 thùy không tưởng giả như thị dục tưởng 。bỉ bất khả danh danh không hành giả 。 何以故。若我如是生心。彼亦如是心生。 hà dĩ cố 。nhược/nhã ngã như thị sanh tâm 。bỉ diệc như thị tâm sanh 。 是名相行不名空行。脫是想已當言空行。 thị danh tướng hạnh/hành/hàng bất danh không hạnh/hành/hàng 。thoát thị tưởng dĩ đương ngôn không hạnh/hành/hàng 。 空行比丘有五十五想。 không hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo hữu ngũ thập ngũ tưởng 。 內有欲故住於一地不得禪定。不住於地得阿羅漢法住。 nội hữu dục cố trụ/trú ư nhất địa bất đắc Thiền định 。bất trụ ư địa đắc A-la-hán pháp trụ 。 受持經行得二功德。有四種功德。 thọ/thụ trì Kinh hạnh/hành/hàng đắc nhị công đức 。hữu tứ chủng công đức 。 住經行處受持經行有八種功德。住持經行有十六種功德。 trụ/trú kinh hành xứ/xử thọ/thụ trì Kinh hạnh/hành/hàng hữu bát chủng công đức 。trụ trì kinh hành hữu thập lục chủng công đức 。 住持經行復有三十千功德。 trụ trì kinh hành phục hưũ tam thập thiên công đức 。 受持經行不食之者有一果報三昧。於二處中魔不能至。 thọ/thụ trì Kinh hạnh/hành/hàng bất thực/tự chi giả hữu nhất quả báo tam muội 。ư nhị xứ trung ma bất năng chí 。 經行受持三昧之者。於十處中不可得到。 kinh hành thọ trì tam muội chi giả 。ư thập xứ trung bất khả đắc đáo 。 何等為十歌聲諸天讚歎聲。經行受持三昧。 hà đẳng vi/vì/vị thập Ca thanh chư Thiên tán thán thanh 。kinh hành thọ trì tam muội 。 乃至不到一切禽獸及諸鳥聲。以經行受持三昧中故。 nãi chí bất đáo nhất thiết cầm thú cập chư điểu thanh 。dĩ kinh hành thọ trì tam muội trung cố 。 應見九十九俱致諸功德也。迴轉遠離非安隱法。 ưng kiến cửu thập cửu câu trí chư công đức dã 。 hồi chuyển viễn ly phi an ổn Pháp 。 他不得便。亦不聽聞五分音聲。 tha bất đắc tiện 。diệc bất thính văn ngũ phần âm thanh 。 當得滿足比波舍那地。 đương đắc mãn túc bỉ ba xá na địa 。 經行住持三昧有二十種滿擇法覺分。精進喜滅。 kinh hành trụ trì tam muội hữu nhị thập chủng mãn trạch pháp giác phần 。tinh tấn hỉ diệt 。 當得滿足捨覺分經行住持三昧當得滿足七覺分。 đương đắc mãn túc xả giác phần kinh hành trụ trì tam muội đương đắc mãn túc thất giác phần 。 經行住持三昧當得五百名字。以一名攝。 kinh hành trụ trì tam muội đương đắc ngũ bách danh tự 。dĩ nhất danh nhiếp 。 以精進故應當遠離二十二捨故。五十七因緣。 dĩ tinh tấn cố ứng đương viễn ly nhị thập nhị xả cố 。ngũ thập thất nhân duyên 。 諸聲聞人於諸法中當驚怖。 chư Thanh văn nhân ư chư Pháp trung đương kinh phố 。 應入慈三昧百千俱致種數如來境界生轉法印。如來成就大悲。何者法印。 ưng nhập từ tam muội bách thiên câu trí chủng số Như Lai cảnh giới sanh chuyển pháp ấn 。Như Lai thành tựu đại bi 。hà giả pháp ấn 。 彼有一印隨有所須。有八萬四千破壞印。 bỉ hữu nhất ấn tùy hữu sở tu 。hữu bát vạn tứ thiên phá hoại ấn 。 如來滅彼愚癡比丘執持受行。彼等七十七種。 Như Lai diệt bỉ ngu si Tỳ-kheo chấp trì thọ/thụ hạnh/hành/hàng 。bỉ đẳng thất thập thất chủng 。 捨背佛相有百千種。當捨離諸法。 xả bối Phật tướng hữu bách thiên chủng 。đương xả ly chư Pháp 。 復四十種相當捨離眾僧。九十九種因緣不能得果。 phục tứ thập chủng tướng đương xả ly chúng tăng 。cửu thập cửu chủng nhân duyên bất năng đắc quả 。 百千議論而生驚怖。百種相鼓吹法螺。 bách thiên nghị luận nhi sanh kinh phố 。bách chủng tướng cổ xuy pháp loa 。 於墮落中而墮落也。有六十六俱致生中受用果報。 ư đọa lạc trung nhi đọa lạc dã 。hữu lục thập lục câu trí sanh trung thọ dụng quả báo 。 於人身中丈夫根具已。有三十種病不生子息。 ư nhân thân trung trượng phu căn cụ dĩ 。hữu tam thập chủng bệnh bất sanh tử tức 。 有四十相當生二根十惡眼相。 hữu tứ thập tướng đương sanh nhị căn thập ác nhãn tướng 。 少年者於四大中。身體顏容普遍端正。 thiểu niên giả ư tứ đại trung 。thân thể nhan dung phổ biến đoan chánh 。 至年中時身體容狀成一瘡肉。一切醫師不能療治。何以故。 chí niên trung thời thân thể dung trạng thành nhất sang nhục 。nhất thiết y sư bất năng liệu trì 。hà dĩ cố 。 阿難。彼業果報不可失故。 A-nan 。bỉ nghiệp quả báo bất khả thất cố 。 其業果報有九十九名字入一名中。所謂觸病二十種。 kỳ nghiệp quả báo hữu cửu thập cửu danh tự nhập nhất danh trung 。sở vị xúc bệnh nhị thập chủng 。 口門有一明。二十種名以一名為因。 khẩu môn hữu nhất minh 。nhị thập chủng danh dĩ nhất danh vi nhân 。 一切諸法無有根本。如如來所知不以別智故。 nhất thiết chư pháp vô hữu căn bản 。như Như Lai sở tri bất dĩ biệt trí cố 。 如來八萬四俱致那由他界智生轉因緣。 Như Lai bát vạn tứ câu trí na-do-tha giới trí sanh chuyển nhân duyên 。 如來往昔行菩薩行時。斷除殺生攝受持戒。彼所有果報。 Như Lai vãng tích hạnh/hành/hàng Bồ Tát hạnh thời 。đoạn trừ sát sanh nhiếp thọ trì giới 。bỉ sở hữu quả báo 。 一切眾生難可得知。唯除諸佛如來世尊。阿難。 nhất thiết chúng sanh nạn/nan khả đắc tri 。duy trừ chư Phật Như Lai Thế Tôn 。A-nan 。 彼諸世尊於彼諸法所可知者。汝莫作疑。 bỉ chư Thế Tôn ư bỉ chư Pháp sở khả tri giả 。nhữ mạc tác nghi 。 有二十二頭惡應以刀害。有九十九眼病。 hữu nhị thập nhị đầu ác ưng dĩ đao hại 。hữu cửu thập cửu nhãn bệnh 。 譬如栴檀那猫子。當用眼手。 thí như chiên đàn na miêu tử 。đương dụng nhãn thủ 。 有二十種行布施鬘(或云慢)有二十種修持戒鬘。 hữu nhị thập chủng hạnh/hành/hàng bố thí man (hoặc vân mạn )hữu nhị thập chủng tu trì giới man 。 有二十種行頭陀鬘。有二十種空行鬘。三種不倒有。 hữu nhị thập chủng hạnh/hành/hàng Đầu-đà man 。hữu nhị thập chủng không hạnh/hành/hàng man 。tam chủng bất đảo hữu 。 有大慢者當生迷惑。生迷惑已得彼十種嚴熾之處。 hữu đại mạn giả đương sanh mê hoặc 。sanh mê hoặc dĩ đắc bỉ thập chủng nghiêm sí chi xứ/xử 。 以迷惑故得二十損減。 dĩ mê hoặc cố đắc nhị thập tổn giảm 。 受二十損減已當復渾雜佛塔僧物。彼得九十九諸疥癩事。 thọ/thụ nhị thập tổn giảm dĩ đương phục hồn tạp Phật tháp tăng vật 。bỉ đắc cửu thập cửu chư giới lại sự 。 當得二十五飢惱事。當得三十種嚴熾事。 đương đắc nhị thập ngũ cơ não sự 。đương đắc tam thập chủng nghiêm sí sự 。 當得十五種朋友別離法。當得二種繫縛項頸。 đương đắc thập ngũ chủng bằng hữu biệt ly Pháp 。đương đắc nhị chủng hệ phược hạng cảnh 。 當得二十種棄捨語言。既棄捨已當得十種食具。 đương đắc nhị thập chủng khí xả ngữ ngôn 。ký khí xả dĩ đương đắc thập chủng thực/tự cụ 。 於自身中住著食想。彼自食肉而取命終。 ư tự thân trung trụ trước thực/tự tưởng 。bỉ tự thực nhục nhi thủ mạng chung 。 彼命終已當得二十二惡處。 bỉ mạng chung dĩ đương đắc nhị thập nhị ác xứ/xử 。 當得四十五趣向地獄法。生地獄已當得十種出生處法。 đương đắc tứ thập ngũ thú hướng địa ngục Pháp 。sanh địa ngục dĩ đương đắc thập chủng xuất sanh xứ/xử Pháp 。 當得十四種逼切處。當得九十種煩惱門。 đương đắc thập tứ chủng bức thiết xứ/xử 。đương đắc cửu thập chủng phiền não môn 。 當得十種近事。當得一由旬身。 đương đắc thập chủng cận sự 。đương đắc nhất do-tuần thân 。 當得其身上出炎過百由旬。當得九十九種守地獄報。 đương đắc kỳ thân thượng xuất viêm quá/qua bách do-tuần 。đương đắc cửu thập cửu chủng thủ địa ngục báo 。 一一處當得五百群眾。當得十四種灰色之身。 nhất nhất xứ/xử đương đắc ngũ bách quần chúng 。đương đắc thập tứ chủng hôi sắc chi thân 。 兩手相拍揚聲叫喚。當滿八大地獄。 lưỡng thủ tướng phách dương thanh khiếu hoán 。đương mãn bát đại địa ngục 。 於彼生處百千俱致年歲壽命。違背二十俱致諸佛世尊。 ư bỉ sanh xứ bách thiên câu trí niên tuế thọ mạng 。vi bội nhị thập câu trí chư Phật Thế tôn 。 此則略說我慢行者。當得九十九種貪欲毒箭。 thử tức lược thuyết ngã mạn hành giả 。đương đắc cửu thập cửu chủng tham dục độc tiễn 。 當得二十一種下賤果報。 đương đắc nhị thập nhất chủng hạ tiện quả báo 。 如是智慧減少諸佛世尊所為事者。所謂世間語言也。 như thị trí tuệ giảm thiểu chư Phật Thế tôn sở vi/vì/vị sự giả 。sở vị thế gian ngữ ngôn dã 。 有二十五俱致名字非有名字。 hữu nhị thập ngũ câu trí danh tự phi hữu danh tự 。 佛世尊知何者無名字。尼流薩多羅聲(隋云無上聲也)。 Phật Thế tôn tri hà giả vô danh tự 。ni lưu tát Ta-la thanh (tùy vân vô thượng thanh dã )。 此略說為陀羅尼方便。若得入已當熟千偈亦不違背。阿難。 thử lược thuyết vi/vì/vị Đà-la-ni phương tiện 。nhược/nhã đắc nhập dĩ đương thục thiên kệ diệc bất vi bội 。A-nan 。 汝今應當熟誦令利。 nhữ kim ứng đương thục tụng lệnh lợi 。 以此陀羅尼應為多得覺悟。能如名字於法業中。阿難。如此法教。 dĩ thử Đà-la-ni ưng vi/vì/vị đa đắc giác ngộ 。năng như danh tự ư Pháp nghiệp trung 。A-nan 。như thử pháp giáo 。 過去諸佛世尊之所宣說。我今亦說。 quá khứ chư Phật Thế Tôn chi sở tuyên thuyết 。ngã kim diệc thuyết 。 所說眾偈若所得者。當種菩提善根種子。彼應滿足。阿難。 sở thuyết chúng kệ nhược/nhã sở đắc giả 。đương chủng Bồ-đề thiện căn chủng tử 。bỉ ưng mãn túc 。A-nan 。 是為多聞初因。 thị vi/vì/vị đa văn sơ nhân 。 阿難。於中何者是四種食。如來所說。 A-nan 。ư trung hà giả thị tứ chủng thực 。Như Lai sở thuyết 。 如是所說。我為何因故如是說。所言食者彼為立志。 như thị sở thuyết 。ngã vi/vì/vị hà nhân cố như thị thuyết 。sở ngôn thực/tự giả bỉ vi/vì/vị lập chí 。 所言食者有四種食。團食或麁大或微細。 sở ngôn thực/tự giả hữu tứ chủng thực 。đoàn thực hoặc thô Đại hoặc vi tế 。 觸為第二。意思念為第三。識為第四。 xúc vi/vì/vị đệ nhị 。ý tư niệm vi/vì/vị đệ tam 。thức vi/vì/vị đệ tứ 。 復有四種食。色是眼食。聲為耳食。香為鼻食。 phục hưũ tứ chủng thực 。sắc thị nhãn thực/tự 。thanh vi/vì/vị nhĩ thực/tự 。hương vi/vì/vị tỳ thực/tự 。 味為舌食。意不可見若言見意彼即邪見。 vị vi/vì/vị thiệt thực/tự 。ý bất khả kiến nhược/nhã ngôn kiến ý bỉ tức tà kiến 。 以邪見故生我有身。言此為身是邪見身。 dĩ tà kiến cố sanh ngã hữu thân 。ngôn thử vi/vì/vị thân thị tà kiến thân 。 為一切眾生乃至未證知者。何故言邪見為一切眾生食。 vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh nãi chí vị chứng tri giả 。hà cố ngôn tà kiến vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh thực/tự 。 從邪見故生取我處。以取我故即有趣處。 tùng tà kiến cố sanh thủ ngã xứ/xử 。dĩ thủ ngã cố tức hữu thú xứ/xử 。 當得地獄畜生及閻羅世天身人身等。 đương đắc địa ngục súc sanh cập Diêm La thế Thiên thân nhân thân đẳng 。 所當得者彼即諸有。以是義故於中諸有不可得離。 sở đương đắc giả bỉ tức chư hữu 。dĩ thị nghĩa cố ư trung chư hữu bất khả đắc ly 。 若不離者彼等當得滿諸苦法。 nhược/nhã bất ly giả bỉ đẳng đương đắc mãn chư khổ Pháp 。 滿苦法已當向苦趣。是以當殺生乃至邪見。 mãn khổ Pháp dĩ đương hướng khổ thú 。thị dĩ đương sát sanh nãi chí tà kiến 。 彼成就不善因故諸有不斷。如是闇處黑闇輪轉故。 bỉ thành tựu bất thiện nhân cố chư hữu bất đoạn 。như thị ám xứ/xử hắc ám luân chuyển cố 。 於生死中而流轉也。於彼之中是為大食。 ư sanh tử trung nhi lưu chuyển dã 。ư bỉ chi trung thị vi/vì/vị Đại thực/tự 。 所謂邪見。以邪見故而生我體。言團食者。 sở vị tà kiến 。dĩ tà kiến cố nhi sanh ngã thể 。ngôn đoàn thực giả 。 彼住我想及團想已。住一切想已。 bỉ trụ/trú ngã tưởng cập đoàn tưởng dĩ 。trụ/trú nhất thiết tưởng dĩ 。 所謂麁食或復微細。言觸食者彼猶如火。是聖聲聞所不喜念。 sở vị thô thực/tự hoặc phục vi tế 。ngôn xúc thực giả bỉ do như hỏa 。thị Thánh Thanh văn sở bất hỉ niệm 。 以無我想故。言意思食者。 dĩ vô ngã tưởng cố 。ngôn ý tư thực giả 。 彼如來說無有形色。亦復無善。何以故。 bỉ Như Lai thuyết vô hữu hình sắc 。diệc phục vô thiện 。hà dĩ cố 。 以思所生一切諸法是意境界。所有意者彼即是識。 dĩ tư sở sanh nhất thiết chư pháp thị ý cảnh giới 。sở hữu ý giả bỉ tức thị thức 。 若得想者彼即生受。若樂若苦不樂不苦。乃至為彼所牽。 nhược/nhã đắc tưởng giả bỉ tức sanh thọ/thụ 。nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ bất lạc/nhạc bất khổ 。nãi chí vi/vì/vị bỉ sở khiên 。 若意所生諸法。是則彼名為諸有食。 nhược/nhã ý sở sanh chư Pháp 。thị tắc bỉ danh vi chư hữu thực/tự 。 是故邪見取流轉故是名為食。如來所說名為食者。 thị cố tà kiến thủ lưu chuyển cố thị danh vi/vì/vị thực/tự 。Như Lai sở thuyết danh vi thực/tự giả 。 是不正念為無明食。所言意者說意為食。 thị bất chánh niệm vi/vì/vị vô minh thực/tự 。sở ngôn ý giả thuyết ý vi/vì/vị thực/tự 。 所言調戲說調戲為食。所言悔者說悔為食。 sở ngôn điều hí thuyết điều hí vi/vì/vị thực/tự 。sở ngôn hối giả thuyết hối vi/vì/vị thực/tự 。 所言疑者說疑為食。所言嬾惰者說嬾惰為食。 sở ngôn nghi giả thuyết nghi vi/vì/vị thực/tự 。sở ngôn lãn nọa giả thuyết lãn nọa vi/vì/vị thực/tự 。 所言少精進者說少精進為食。 sở ngôn thiểu tinh tấn giả thuyết thiểu tinh tấn vi/vì/vị thực/tự 。 所言小發心者說小發心為食。 sở ngôn tiểu phát tâm giả thuyết tiểu phát tâm vi/vì/vị thực/tự 。 所言小入處者說小入處為食。阿難。殺生者殺生為食。 sở ngôn tiểu nhập xứ/xử giả thuyết tiểu nhập xứ/xử vi/vì/vị thực/tự 。A-nan 。sát sanh giả sát sanh vi/vì/vị thực/tự 。 為取我者取我為食。邪見者為五趣為食。阿難。 vi/vì/vị thủ ngã giả thủ ngã vi/vì/vị thực/tự 。tà kiến giả vi/vì/vị ngũ thú vi/vì/vị thực/tự 。A-nan 。 無有天等世間。若魔世若梵世若沙門世若婆羅門世。 vô hữu Thiên đẳng thế gian 。nhược/nhã ma thế nhược/nhã phạm thế nhược/nhã Sa Môn thế nhược/nhã Bà-la-môn thế 。 及天人阿修羅世中。 cập Thiên Nhân A-tu-la thế trung 。 若有一天若一龍若一夜叉若一乾闥婆。 nhược hữu nhất Thiên nhược/nhã nhất long nhược/nhã nhất dạ xoa nhược/nhã nhất Càn thát bà 。 若復一人能於此等諸食如是略說者。唯除如來應正遍知。 nhược phục nhất nhân năng ư thử đẳng chư thực/tự như thị lược thuyết giả 。duy trừ Như Lai ưng Chánh-biến-Tri 。 彼等一切名字諸食等。於此之中皆悉攝入。 bỉ đẳng nhất thiết danh tự chư thực/tự đẳng 。ư thử chi trung giai tất nhiếp nhập 。 是故如來知一切眾生。 thị cố Như Lai tri nhất thiết chúng sanh 。 著名字故著諸食故墮名字句。以染著名字故。憶念未來名字。 trước/trứ danh tự cố trước/trứ chư thực/tự cố đọa danh tự cú 。dĩ nhiễm trước danh tự cố 。ức niệm vị lai danh tự 。 於名字中受觸生已。知一切世間染著名字已。 ư danh tự trung thọ/thụ xúc sanh dĩ 。tri nhất thiết thế gian nhiễm trước danh tự dĩ 。 為聲聞說如是諸法。 vi/vì/vị thanh văn thuyết như thị chư Pháp 。 是名字體中無復有名字。為名一法故。此等皆隨行。 thị danh tự thể trung vô phục hữu danh tự 。vi/vì/vị danh nhất pháp cố 。thử đẳng giai tùy hạnh/hành/hàng 。 為彼聲聞說自體性。其凡夫輩著於名字。 vi/vì/vị bỉ thanh văn thuyết tự thể tánh 。kỳ phàm phu bối trước/trứ ư danh tự 。 是故名為住於食中。其聖聲聞彼無有食。滅除不正思念故。 thị cố danh vi trụ/trú ư thực/tự trung 。kỳ Thánh Thanh văn bỉ vô hữu thực/tự 。diệt trừ bất chánh tư niệm cố 。 乃至滅除貪著我故。是聖聲聞輩。 nãi chí diệt trừ tham trước ngã cố 。thị Thánh Thanh văn bối 。 於心生中無有我取。況復因我而作殺生。無有是處。 ư tâm sanh trung vô hữu ngã thủ 。huống phục nhân ngã nhi tác sát sanh 。vô hữu thị xứ 。 況復乃至當有邪見。無有是處。何以故。 huống phục nãi chí đương hữu tà kiến 。vô hữu thị xứ 。hà dĩ cố 。 其聖聲聞尚無正見。何況邪見。 kỳ Thánh Thanh văn thượng vô chánh kiến 。hà huống tà kiến 。 若聖聲聞有正見者應生諸有。所謂欲有色有無色有。 nhược/nhã Thánh Thanh văn hữu chánh kiến giả ưng sanh chư hữu 。sở vị dục hữu sắc hữu vô sắc hữu 。 若聖聲聞有邪見者應墮邪中。 nhược/nhã Thánh Thanh văn hữu tà kiến giả ưng đọa tà trung 。 或墮地獄及與畜生閻摩羅世。既聖聲聞無有正見無有邪見。 hoặc đọa địa ngục cập dữ súc sanh Diêm ma la thế 。ký Thánh Thanh văn vô hữu chánh kiến vô hữu tà kiến 。 以是義故。彼聖聲聞為不食故而著鎧甲。 dĩ thị nghĩa cố 。bỉ Thánh Thanh văn vi/vì/vị bất thực/tự cố nhi trước/trứ khải giáp 。 若聖聲聞或有正見或復邪見是即有食。何以故。 nhược/nhã Thánh Thanh văn hoặc hữu chánh kiến hoặc phục tà kiến thị tức hữu thực/tự 。hà dĩ cố 。 所有見處即為邪見。既有邪見。 sở hữu kiến xứ tức vi/vì/vị tà kiến 。ký hữu tà kiến 。 即取邊見斷見常見非見。而見無我有我。無壽命中有壽命。 tức thủ biên kiến đoạn kiến thường kiến phi kiến 。nhi kiến vô ngã hữu ngã 。vô thọ mạng trung hữu thọ mạng 。 無戒中有戒。無明中有明。無解脫中有解脫。 vô giới trung hữu giới 。vô minh trung hữu minh 。vô giải thoát trung hữu giải thoát 。 無滅中有滅。於畢竟中無有生處。 vô diệt trung hữu diệt 。ư tất cánh trung vô hữu sanh xứ 。 畢竟中無有食。以是義故彼聖聲聞無有食也。 tất cánh trung vô hữu thực/tự 。dĩ thị nghĩa cố bỉ Thánh Thanh văn vô hữu thực/tự dã 。 其彼無食聖聲聞等。若住一劫若減一劫。 kỳ bỉ vô thực/tự Thánh Thanh văn đẳng 。nhược/nhã trụ/trú nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp 。 不為他人受衣服飲食臥具湯藥是等諸物。 bất vi/vì/vị tha nhân thọ/thụ y phục ẩm thực ngọa cụ thang dược thị đẳng chư vật 。 亦不經行不一處住。 diệc bất kinh hành bất nhất xứ trụ 。 假使劫燒之時亦不因彼而生恐怖。亦不因彼為身為心而受苦樂。彼悉無有。 giả sử kiếp thiêu chi thời diệc bất nhân bỉ nhi sanh khủng bố 。diệc bất nhân bỉ vi/vì/vị thân vi/vì/vị tâm nhi thọ khổ lạc/nhạc 。bỉ tất vô hữu 。 何以故。其聖聲聞一切愛憎悉皆滅故。阿難。 hà dĩ cố 。kỳ Thánh Thanh văn nhất thiết ái tăng tất giai diệt cố 。A-nan 。 若有菩薩以團食住者。其聖聲聞則亦不能。 nhược hữu Bồ Tát dĩ đoàn thực trụ/trú giả 。kỳ Thánh Thanh văn tức diệc bất năng 。 或住一劫或減一劫。不破加趺。 hoặc trụ/trú nhất kiếp hoặc giảm nhất kiếp 。bất phá gia phu 。 亦不說語言。亦不動身。亦無愁慼。 diệc bất thuyết ngữ ngôn 。diệc bất động thân 。diệc vô sầu Thích 。 亦無愛憎而得住也。阿難。如來既知段食。 diệc vô ái tăng nhi đắc trụ dã 。A-nan 。Như Lai ký tri đoạn thực 。 能與貪欲能與瞋恚能與愚癡。能令諸有不斷絕故。 năng dữ tham dục năng dữ sân khuể năng dữ ngu si 。năng lệnh chư hữu bất đoạn tuyệt cố 。 是故如來阿羅呵三藐三佛陀。說彼團食是其顛倒。 thị cố Như Lai A-la-ha tam miệu tam Phật đà 。thuyết bỉ đoàn thực thị kỳ điên đảo 。 說無真實。彼等眾生以顛倒故。 thuyết vô chân thật 。bỉ đẳng chúng sanh dĩ điên đảo cố 。 不知此等四分之食。若有眾生不顛倒心能捨團食。 bất tri thử đẳng tứ phân chi thực/tự 。nhược hữu chúng sanh bất điên đảo tâm năng xả đoàn thực 。 若不斷者彼等是則名顛倒也。若有眾生知已見已。 nhược/nhã bất đoạn giả bỉ đẳng thị tắc danh điên đảo dã 。nhược hữu chúng sanh tri dĩ kiến dĩ 。 如佛世尊滅憎愛已。若住一劫若減一劫。 như Phật Thế tôn diệt tăng ái dĩ 。nhược/nhã trụ/trú nhất kiếp nhược/nhã giảm nhất kiếp 。 彼亦不曾生於身想。況復能生團食想也。 bỉ diệc bất tằng sanh ư thân tưởng 。huống phục năng sanh đoàn thực tưởng dã 。 何以故。此凡夫輩攝取執著。所謂團食。阿難。 hà dĩ cố 。thử phàm phu bối nhiếp thủ chấp trước 。sở vị đoàn thực 。A-nan 。 如來欲一加趺坐中一向受樂。 Như Lai dục nhất gia phu tọa trung nhất hướng thọ/thụ lạc/nhạc 。 若住百千俱致劫。或過於彼。欲住無量阿僧祇劫不以為難。 nhược/nhã trụ/trú bách thiên câu trí kiếp 。hoặc quá/qua ư bỉ 。dục trụ/trú vô lượng a-tăng-kì kiếp bất dĩ vi/vì/vị nạn/nan 。 何以故。阿難。如來阿羅呵三藐三佛陀。 hà dĩ cố 。A-nan 。Như Lai A-la-ha tam miệu tam Phật đà 。 以滅諸分別故。以滅身故。以滅見我身故。 dĩ diệt chư phân biệt cố 。dĩ diệt thân cố 。dĩ diệt kiến ngã thân cố 。 滅彼團食。滅色滅聲滅香滅味滅觸滅法。 diệt bỉ đoàn thực 。diệt sắc diệt thanh diệt hương diệt vị diệt xúc diệt pháp 。 何以故。以方便相續說諸法故。 hà dĩ cố 。dĩ phương tiện tướng tục thuyết chư Pháp cố 。 而佛如來無有法想無有我想。如來一切諸想悉滅無餘。 nhi Phật Như Lai vô hữu pháp tưởng vô hữu ngã tưởng 。Như Lai nhất thiết chư tưởng tất diệt vô dư 。 不作非不作。非過去亦不念過去。 bất tác phi bất tác 。phi quá khứ diệc bất niệm quá khứ 。 無未來亦不念未來。無現在亦不念現在。 vô vị lai diệc bất niệm vị lai 。vô hiện tại diệc bất niệm hiện tại 。 亦不念名亦非不念名。不順念亦非不順念。不隨念非不隨念。 diệc bất niệm danh diệc phi bất niệm danh 。bất thuận niệm diệc phi bất thuận niệm 。bất tùy niệm phi bất tùy niệm 。 亦不言不說。亦不可以過去見。 diệc bất ngôn bất thuyết 。diệc bất khả dĩ quá khứ kiến 。 亦不可以未來見。亦不可以現在見。何以故。 diệc bất khả dĩ vị lai kiến 。diệc bất khả dĩ hiện tại kiến 。hà dĩ cố 。 如來無有色。可以色而作名字。 Như Lai vô hữu sắc 。khả dĩ sắc nhi tác danh tự 。 受想行識亦不可作名字。如來無識。可以識作名字者。 thọ tưởng hành thức diệc bất khả tác danh tự 。Như Lai vô thức 。khả dĩ thức tác danh tự giả 。 若有實者如來亦無有色。如一切眾生有色。阿難。 nhược hữu thật giả Như Lai diệc vô hữu sắc 。như nhất thiết chúng sanh hữu sắc 。A-nan 。 莫作是見。何以故。如來畢竟不得是色。 mạc tác thị kiến 。hà dĩ cố 。Như Lai tất cánh bất đắc thị sắc 。 若色是我若我是色。如來說色猶如泡沫畢竟無色。 nhược/nhã sắc thị ngã nhược/nhã ngã thị sắc 。Như Lai thuyết sắc do như phao mạt tất cánh vô sắc 。 何者色性唯有音聲。何者為聲謂言道分。 hà giả sắc tánh duy hữu âm thanh 。hà giả vi/vì/vị thanh vị ngôn đạo phần 。 但如來說色如世語言。 đãn Như Lai thuyết sắc như thế ngữ ngôn 。 大威德陀羅尼經卷第十二 Đại Uy Đức Đà La Ni Kinh quyển đệ thập nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:45:29 2008 ============================================================